mercredi 12 juillet 2006

Ozy language survival kit : [part 1]

Waouw, le temps passe vite... deja 5 mois passes downunder. J'ai desormais suffisamment d'experience pour vous donner quelques petits cours d'Australien.

Le matin
Le matin en arrivant au boulot, l'autochtone dit:
  • 80%: how'zit goin (how is it going)
  • 15%: g'day (good day) mate
  • 3%: hi mate
  • 2%: hello, how are you
Ce a quoi, vous repondez:

  • 90%: not tsooooo beeeeeeeeeeeed, not tsoooooo beeeeeeeeeeeed ("not to bad", a dire 2 fois, avec petit "s" dans le "too", en prononcant bien le "a" de "bad" comme un "e", en chantant et en allongeant le plus possible et en faisant une grosse grimace... oui essayez ca avec le prochain VIP multi carte qui vient toquer a votre porte, vous etes sur de ne jamais le revoir!)
  • 5%: pretty good
  • 5%: well thanks and you...etc
Le soir
Le soir en partant du boulot:

  • 50%: good'night (good night)
  • 50%: see'ya (see you tomorrow)
De l'art de l'excuses
Petit cours de politesse. Savez vous quelle est la difference entre "excuse me", "sorry" et "pardon".

  • Excuse me: typiquement dans le tram... quand on veut sortir et qu'on doit bousculer quelques personnes pour atteindre la porte. Se dit en anticipation d'une gene occasionnee a autrui, genre "excusez moi, vous allez devoir vous pousser pour me laisser passer... "Excuse me, excuse me... oops sorry, excuse me"... vous remarquez le petit sorry insere dans la phrase... (voir point suivant)
  • Sorry: se dit d'une gene qu'on vient d'occasionner a autrui... dans le cas du tram "Excuse me, excuse me... oops sorry, excuse me"... le "oops sorry" vient si on a marche sur le pied d'une personne en passant.
  • Pardon: se dit plus au niveau de la conversation, si on a pas bien entendu un phrase, genre "pardon, can you repeat?"
Bloody
Particulierement adapte aux Toulousain habitues a composer leurs phrases avec "P..ain ..... cong".... vient en remplacement du premier mot (bon c'est bien mysterieux tout ca, mais ce blog est potentiellement lisible par des enfants alors...). Bref, un exemple simple bien courant et que tout le monde comprendra: "Bloody french".

Mais aussi... j'en discutais l'autre jour au resto avec des collegues... j'avais fait une erreur a mes debuts en Australie... ou j'ai commande un "steak saignant" en disant "bloody steak" (qui est une traduction bien literale je vous l'accorde)... he bien, un australien ne le comprendra pas et pensera plutot a la premiere definition (un "p..ain de steack")... alors que l'anglais peut effectivement employer "bloody steak" pour "steak saignant" (enfin plus bleu que saignant en fait). Mais retenons quand meme la regle (corrigez moi si je me trompe):

  • Rare = bleu
  • Medium = saignant
  • Well done = a point
Au restaurant
Dans les fast foods... premiere question simple qu'on vous posera: "have here or takeaway?".

  • Have here = sur place
  • Take away = a emporter
Payer
  • The bill please = l'addition s'il vous plait
  • A receipt, a tax invoice = un recu
  • EFTPOS: si vous avez une carte de retrait et non de credit... ici, la carte de retrait permet aussi le paiement... la carte de credit et forcement a debit differe. Dans l'EFTPOS, on passe la carte, sans la laisser inseree comme en France et on compose son code... mais avant de saisir son code, il faut choisir sur quel type de compte on souhaite debiter: cheques / savings / credit... tres peu de gens ont un compte cheque... vraissemblablement vous choisirez "savings", qui n'est pas comme on pourrait penser un "compte d'epargne" mais correspond au "compte courant".
[a suivre...]

1 commentaire:

Pascal a dit…

...et il ne faut pas oublier que "pretty good" se dit 2 fois aussi.

Une autre expression bien du coin, c'est "arvo" --> I'll see you this arvo (this afternoon - cet apres midi).